Welkom bij het tweede deel van de blogreeks over Japanse bijvoeglijke naamwoorden, oftewel adjectieven! In het eerste deel van deze blogreeks hebben we de basisregels van de Japanse bijvoeglijke naamwoorden besproken. Maar dit is natuurlijk nog niet alles! Je kunt nu wel zeggen dat iets mooi is, maar hoe zeg je dan bijvoorbeeld dat iets niet mooi is? Of dat iets niet lekker is? Dat gaan we dit keer leren, dus lees snel verder!
Samenvatting
In dit artikel gaan wij je het volgende te leren:
- Hoe je i-adjectieven negatief maakt.
- Hoe je na-adjectieven negatief maakt.
- Het verschil in vervoeging van i- en na-adjectieven.
- Een uitzondering van de i-adjectieven.
Negatieve adjectieven
We weten inmiddels hoe je zegt dat iets mooi, lekker, handig, etc. is. Maar niet alles kan zo zijn natuurlijk! Het is namelijk ook wel handig om te weten hoe je de negatieve vorm van de adjectieven gebruikt, zodat je kunt zeggen dat je iets niet mooi, niet lekker, niet handig, etc. vindt. Om dat te kunnen zeggen, moeten we een aantal dingen veranderen. Dus, laten we daar eens mee beginnen!
Negatieve na-adjectieven
Zoals je in de vorige blog over Japanse bijvoeglijke naamwoorden hebt kunnen lezen, is de manier waarop je i- en na-adjectieven vervoegt niet hetzelfde. Vandaar dat ze natuurlijk opgedeeld worden in twee categorieën! Bij de na-adjectieven haal je namelijk de な (na) van het adjectief af als je het in een hele zin zet, en komt er です (desu) achter. Bij de i-adjectieven is dat niet zo: het hele i-adjectief blijft staan en vervolgens plak je er です (desu) achter. Nu we gaan beginnen met de negatieve vorm voor adjectieven kun je nóg duidelijker zien dat er een groot verschil zit tussen de i- en na-adjectieven. Kijk maar!
Voor een na-adjectief: na-adjectiefです (desu) wordt na-adjectiefじゃありません (ja arimasen) |
Stapsgewijs ziet het er als volgt uit:
- Kies een na-adjectief:
- きれいな (kirei na)
- mooi
- Haal de な (na) weg en voeg です (desu) toe:
- きれい です (kirei desu).
- Het is mooi.
- Vervoeg です (desu) naar じゃありません (ja arimasen):
- きれい じゃありません (kirei ja arimasen).
- Het is niet mooi.
We kunnen hier natuurlijk ook objecten en personen mee beschrijven in een zin. Hieronder kun je zien hoe dat eruitziet. Let op! Ben je vergeten hoe de Japanse zinsbouw eruit ziet? Check dan onze blog hierover.
Japans | はなは きれい じゃありません。 |
Romaji | Hana wa kirei ja arimasen. |
Nederlands | Een bloem is niet mooi. |
Negatieve i-adjectieven
Nu we de na-adjectieven gehad hebben, zijn we bij aangekomen bij de i-adjectieven! Zoals we net al hadden gezegd, zit er een verschil tussen hoe je beide adjectieven vervoegt. Laten we nu eens een kijkje nemen hoe je van een i-adjectief de negatieve vorm maakt:
Voor een i-adjectief: i-adjectiefです wordt i-adjectief (stam)くない です |
Nu zul je vast denken, “Help! Hoe maak ik dan de stam van een i-adjectief in het Japans?” Geen zorgen, het is nog makkelijker dan je denkt. Je haalt namelijk de laatste い (i) van het i-adjectief af, dat is alles!
Stapsgewijs ziet het er als volgt uit:
- Kies een i-adjectief:
- おいしい (oishii)
- lekker
- Haal de い (i) eraf (dit is de stam):
- おいし (oishi)
- Voeg くない です (kunai desu) toe:
- おいしくない です (oishikunai desu)。
- Het is niet lekker.
Laten we nu net zoals we bij het na-adjectief hadden gedaan, ook iets beschrijven met het i-adjectief in een zin. Zie hieronder het voorbeeld:
Japans | なっとうは おいしくない です。 |
Romaji | Nattou wa oishikunai desu. |
Nederlands | Natto is niet lekker. |
Je kunt dit op bijna alle i-adjectieven toepassen! Ja, je leest het goed, bijna alle. Er is namelijk één uitzondering in de i-adjectieven…
Uitzondering i-adjectieven
En die uitzondering is… het i-adjectief いい (ii)! De betekenis hiervan is ‘goed’. Maar wat is er nou zo speciaal aan dit i-adjectief? Dit adjectief heeft nog een andere variant, namelijk よい (yoi). En wanneer je dan いい (ii) negatief wilt maken in een zin, verandert de vervoeging hiervan en gebruik je よい (yoi). Het is namelijk een onregelmatig adjectief. In het schema hieronder laten we je zien hoe いい (ii) vervoegd wordt naar de negatieve vorm.
Adjectief | いい (ii) of よい (yoi) |
Negatief | よくない です。 |
De betekenis verandert niet wanneer je いい (ii) of よい (yoi) zegt. Het enige verschil is dat よい (yoi) formeler klinkt. Maar zoals we net hebben gezegd en kunt zien in de tabel: wanneer je dit adjectief in een zin plaatst en het negatief maakt, verandert de vervoeging. Het wordt daarom dus よくない です (yokunai desu), en niet いいくない です (iikunai desu), wat je in eerste instantie misschien zou denken. Dit is helemaal geen reden voor paniek! Als je de vervoeging uit de tabel kent, hoef je je nergens zorgen over te maken. In de zinnen hieronder kun je zien hoe je dit adjectief gebruikt met en zonder de negatieve vervoeging.
Het adjectief いい (ii) in de normale (positieve) vorm:
Japans | てんきは いい です。 |
Romaji | Tenki wa ii desu. |
Nederlands | Het weer is goed. |
Het adjectief いい (ii) in de negatieve vorm:
Japans | てんきは よくない です。 |
Romaji | Tenki wa yokunai desu. |
Nederlands | Het weer is niet goed. |
Niet zo moeilijk, hè? Het is eigenlijk gewoon een kwestie van onthouden. Nu weet je in ieder geval dat je nooit, maar dan ook nooit, いいくない です (iikunai desu) zult zeggen!
Verschil in vervoeging i- en na-adjectieven
Als je goed hebt opgelet, heb je kunnen zien dat de i-adjectieven en de na-adjectieven allebei een andere manier van vervoegen hebben. In het geval van de na-adjectieven zie je namelijk dat het werkwoord wordt vervoegd:
きれい です wordt きれい じゃありません
Maar in het geval van de i-adjectieven was dit net wat anders. Bij de i-adjectieven wordt namelijk het adjectief zelf vervoegd en niet het werkwoord, kijk maar:
おいしい です wordt おいしくない です
Op deze manier kun je de twee soorten adjectieven dus ook onderscheiden! Bij na-adjectieven wordt het werkwoord vervoegd, bij i-adjectieven wordt het adjectief zelf vervoegd.
Woordenlijst
Om ervoor te zorgen dat je genoeg kunt oefenen met de vervoegingen, kun je hieronder een woordenlijst met nog een aantal adjectieven vinden:
Zo… dat was een hoop informatie, hè? Het zal misschien eventjes duren voordat je alles onder de knie hebt, maar neem de tijd! Lees dit artikel rustig nog een keer door. Voordat je het weet, kun je alles en iedereen om je heen met deze i- en na-adjectieven omschrijven. In de volgende blog over Japanse bijvoeglijke naamwoorden gaan we nog een stapje verder, want nee, we hebben nog niet alles gehad! Neem voor die tijd nog eens de eerste twee delen van de blogreeks over Japanse bijvoeglijke naamwoorden door, zodat je vol zekerheid met het derde (en laatste) deel kunt beginnen! Ganbatte, minna (zet ‘m op, iedereen)!
Kennistoets
Wil je weten of je de les goed hebt begrepen en wil je een woordenlijst ontvangen van alle Japanse woorden die we in deze les behandelen? Doe dan de kennistoets hieronder.