Hallo allemaal! In deze blog ga ik jullie 100 Japanse woorden leren die onze studenten als eerste leren! Dit zijn gewoon wat basiswoorden die je in veel zinnen kunt gaan gebruiken.
Om de beste uitspraak van al deze woorden te leren, bekijk eerst onze video!
De videoles:
Japans | こちら – N.V.T |
Romaji | Kochira |
Nederlands | Dit hier/persoon hier |
Toelichting | Dit hier betekent dit ‘hier’ of ‘deze persoon hier’. Kochira is de formele vorm van het woord “koko – ここ” Je gebruikt dit wanneer je wilt aanduiden dat iets of iemand zich op een plek bevind. |
Voorbeeld | De uitgang is hier. Deguchi wa kochira desu. でぐちはこちらです。 出口はこちらです。 |
Japans | りゅうがくせい – 留学生 |
Romaji | Ryuugakusei |
Nederlands | Uitwisselingsstudent |
Toelichting | Ryuugakusei betekent “uitwisselingsstudent”. Let op dat je het niet uitspreekt als “Ryuugakusai”. De “i” achter de “e” is een verlenging van de “e”. Denk bijvoorbeeld aan het woord “eend”, de uitspraak van de “sei” in ryuugakusei is hetzelfde als de “ee” in eend! |
Voorbeeld | Hij is een uitwisselingsstudent. Kare wa ryuugakusei desu. かれはりゅうがくせいです。 彼は留学生です。 |
Japans | そうです – N.V.T |
Romaji | Soudesu |
Nederlands | Dat is zo |
Toelichting | Sou desu betekent “dat is zo”. Je zegt dit in antwoord als iemand je bijvoorbeeld iets vraagt wat waar is. |
Voorbeeld | Ben jij een Nederlander? Dat is zo. Anata wa Oranda-jin desu ka? Sou desu. あなたはおらんだじんですか? そうです。 あなたはオランダ人ですか? そうです。 |
Japans | はじめまして – 初めまして |
Romaji | Hajimemashite |
Nederlands | Aangenaam |
Toelichting | Hajimemashite betekent “aangenaam” of “aangenaam kennis te maken. Je zegt dit als je iemand voor het eerst ontmoet of als je jezelf voorstelt. |
Voorbeeld | Aangenaam, mijn naam is Ron. Hajimemashite, Ron desu. はじめまして、ロンです。 初めまして、ロンです。 |
Japans | もうします – 申します |
Romaji | Moushimasu |
Nederlands | Heten (naam) |
Toelichting | Moushimasu is een formele manier om iemand jouw if iemand anders naam te vertellen. Je zegt dit dus normaal niet tegen je vrienden, maar als je een belangrijk persoon ontmoet is het het beste om “moushimasu” te gebruiken. |
Voorbeeld | Mijn naam is Yuka. Yuka to moushimasu. ユカともうします。 ユカと申します。 |
Japans | よろしくおねがいします – 宜しくお願いします |
Romaji | Yoroshiku onegaishimasu |
Nederlands | Please take care of me |
Toelichting | Yoroshiku onegaishimasu zeg je onder andere wanneer je jezelf voorstelt. Maar dit zet je pas helemaal aan het einde van je introductie. Het klinkt erg serieus maar eigenlijk betekent het gewoon iets in de zin als “Laten we vanaf nu goed met elkaar omgaan.”. |
Voorbeeld | Ik kom vanaf vandaag hier werken. Laten we vanaf nu goed met elkaar omgaan. Kyou kara koko ni hatarakimasu. Yoroshiku onegaishimasu. きょうからここにはたらきます。よろしくおねがいします。 今日からここに働きます。宜しくお願いします。 |
Japans | です – N.V.T |
Romaji | Desu |
Nederlands | Werkwoord van zijn |
Toelichting | Desu betekent “is” of “zijn“. Wanneer je formeel Japans spreekt zet je dit vaak achter een zin of woord. |
Voorbeeld | Dat is een hond. Sore wa inu desu. それはいぬです。 それは犬です |
Japans | なに – 何 |
Romaji | Nani |
Nederlands | Wat |
Toelichting | Nani betekent gewoon letterlijk “wat“. |
Voorbeeld | Wat voor kleur is jouw auto? Anata no kuruma wa nani iro desu ka? あなたのくるまはなにいろですか? あなたの車は何色ですか? |
Japans | なにじん – 何人 |
Romaji | Nanijin |
Nederlands | Welke nationaliteit |
Toelichting | Nanijin betekent “Waar komt diegene/kom jij vandaan?“. Dit woord is een combinatie van het woord “nani” en het woord “jin“, wat “persoon” betekent. |
Voorbeeld | Waar kom jij vandaan? Anata wa nanijin desu ka? あなたはなにじんですか? あなたは何人ですか? |
Japans | いきます – 行きます |
Romaji | Ikimasu |
Nederlands | Gaan |
Toelichting | Ikimasu is het werkwoord voor “gaan“. |
Voorbeeld | Ik ga naar Japan. Nihon ni ikimasu. にほんに行きます。 日本に行きます。 |
Japans | わたし – 私 |
Romaji | Watashi |
Nederlands | Ik |
Toelichting | Watashi betekent “ik”. |
Voorbeeld | Ik ga nu! Watashi wa ima ikimasu! わたしはいまいきます! 私は今行きます! |
Japans | あるきます – 歩きます |
Romaji | Arukimasu |
Nederlands | Lopen |
Toelichting | Arikimasu is het werkwoord voor “lopen” in de formele vorm. |
Voorbeeld | Mr. Nakahara is buiten aan het lopen. Nakahara-san wa soto de arukimasu. なかはらさんはそとであるきます。 中原さんは外で歩きます。 |
Japans | およぎます – 泳ぎます |
Romaji | Oyogimasu |
Nederlands | Zwemmen |
Toelichting | Oyogimasu is het werkwoord voor “zwemmen” in de formele vorm. |
Voorbeeld | Reina is in het zwembad aan het zwemmen. Reina wa puuru de oyogimasu. れいなはプールでおよぎます。 レイナはプールで泳ぎます。 |
Japans | オランダじん – オランダ人 |
Romaji | Oranda-jin |
Nederlands | Nederlander |
Toelichting | Oranda-jin is een combinatie van het woord “Oranda” wat “Nederland” betekent, en het woord “jin” wat “persoon” betekent. |
Voorbeeld | Waar kom je vandaan? Ik ben een Nederlander. Anata wa nanijin desu ka? Watashi wa Oranda-jin desu あなたはなにじんですか? わたしはオランダじんです。 あなたは何人ですか? 私はオランダ人です。 |
Japans | にほんじん – 日本人 |
Romaji | Nihon-jin |
Nederlands | Japanner |
Toelichting | Nihon-jin is een combinatie van het woord “Nihon” wat “Japan” betekent, en het woord “jin” wat “persoon” betekent. |
Voorbeeld | Mijn man is Japanner. Otto wa Nihon-jin desu. おっとはにほんじんです。 夫は日本人です。 |
Japans | あなた – N.V.T |
Romaji | Anata |
Nederlands | Jij |
Toelichting | Anata is een formele manier van “jij” zeggen. Maar let op: Als je iemands naam weet is het juist onbeleefd om “anata” te gebruiken in plaats van diegene’s naam. |
Voorbeeld | Hoe heet u? Anata no namae wa nandesu ka? あなたのなまえはなんですか? あなたの名前は何ですか? |
Japans | かれ – 彼 |
Romaji | Kare |
Nederlands | Hij |
Toelichting | Dit betekent “hij”. Maar hier geld ook weer: als je degene’s naam wel kent is het beleefder om gewoon de naam te gebruiken in plaats van “kare”. |
Voorbeeld | Hij zit op de middelbare school. Kare wa koukou-sei desu. かれはこうこうせいです。 彼は高校生です。 |
Japans | しごと – 仕事 |
Romaji | Shigoto |
Nederlands | Werk |
Toelichting | Shigoto is het Zelfstandig Naamwoord van “werk”. Dus niet het Werkwoord. |
Voorbeeld | Ik ga ontbijten, en dan ga ik naar werk. Asagohan tabete, shigoto ni ikimasu. あさごはんたべて、しごとにいきます。 朝ご飯食べて、仕事に行きます。 |
Japans | たのしい – 楽しい |
Romaji | Tanoshii |
Nederlands | Leuk |
Toelichting | Tanoshii betekent “leuk” of “gezellig” |
Voorbeeld | Dat restaurant is leuk. Ano resutoran ga tanoshii. あのレストランがたのしい。 あのレストランが楽しい。 |
Japans | オランダ – N.V.T |
Romaji | Oranda |
Nederlands | Nederland |
Toelichting | Oranda komt van het Portugese woord “Hollanda” wat “Nederland” betekent. |
Voorbeeld | Ik kom uit Nederland. Oranda kara kimashita. オランダからきました。 オランダから来ました。 |
Japans | カナダ – N.V.T |
Romaji | Kanada |
Nederlands | Canada |
Toelichting | Kanada betekent gewoon “Canada”. |
Voorbeeld | Canada ligt in Noord-Amerika. Nishi-Amerika ni Kanada ga arimasu. にしアメリカにカナダがあります。 西アメリカにカナダがあります。 |
Japans | カナダじん – カナダ人 |
Romaji | Kanada-jin |
Nederlands | Canadees |
Toelichting | Kanada-jin is een combinatie van de woorden “kanada” wat dus Canda betekent, en het woord “jin” wat “persoon” of “mens” betekent. Samen wordt dit dus Canadees. |
Voorbeeld | Zijn oom is een Canadees. Kare no ojisan wa Kanada-jin desu. かれのおじさんはカナダじんです。 彼のおじさんはカナダ人です。 |
Japans | けいたい – 携帯 |
Romaji | Keitai |
Nederlands | Mobieltje |
Toelichting | Keitai betekent “mobiele telefoon”. Je gebruikt dit niet voor een gewone telefoon, alleen voor mobieltjes. |
Voorbeeld | Mijn mobieltje is roze. Watashi no keitai wa pinku desu. わたしのけいたいはピンクです。 私の携帯はピンクです。 |
Japans | がくせい – 学生 |
Romaji | Gakusei |
Nederlands | Student |
Toelichting | Gakusei betekent gewoon “student”. Dit hoeft niet alleen een student te zijn van een hoger onderwijs maar kan al worden gebruikt bij kinderen die nog op de basisschool zitten. |
Voorbeeld | De studenten komen vanaf 11 uur. 11-ji kara gakusei ga kimasu. 11じからがくせいがきます。 11時から学生が来ます。 |
Japans | かのじょ – 彼女 |
Romaji | Kanojo |
Nederlands | Zij |
Toelichting | Kanojo betekent “zij”, maar dit woord kan ook “vriendin” betekenen. |
Voorbeeld | Zij schrijft een boek. Kanojo wa hon o kaiteimasu. かのじょはほんをかいています。 彼女は本を書いています。 |
Japans | かばん – 鞄 |
Romaji | Kaban |
Nederlands | Tas |
Toelichting | Kaban betekent “tas”. |
Voorbeeld | Vergeet je tas niet hè! Kaban o wasurenai you ni ne! かばんをわすれないようにね! 鞄を忘れないようにね! |
Japans | こんにちは – 今日は |
Romaji | Konnichiwa |
Nederlands | Goedendag |
Toelichting | Dit is de meest basic manier om “hallo” te zeggen in het Japans. |
Voorbeeld | Hallo, mooi weer vandaag hé! Konnichiwa, kyou wa ii tenki desu ne! こんにちは、きょういいてんきですね! 今日は、今日いい天気ですね! |
Japans | こんばんは – 今晩は |
Romaji | Konbanwa |
Nederlands | Goedenavond |
Toelichting | Konbanwa betekent “goedenavond”. |
Voorbeeld | Goedenavond! Het is koud vanavond hè. Konbanwa! Konya wa samui desu ne. こんばんは!こんやはさむいですね。 今晩は!今夜は寒いですね。 |
Japans | げんきです – 元気です |
Romaji | Genki desu |
Nederlands | Het gaat goed |
Toelichting | Dit zeg je in antwoord wanneer iemand je vraagt hoe het gaat. |
Voorbeeld | Hoe gaat het met je? Het gaat goed met me! Genki desu ka? Genki desu! げんきですか? げんきです! 元気ですか? 元気です! |
Japans | めいし – 名刺 |
Romaji | Meishi |
Nederlands | Visitekaartje |
Toelichting | In Japan zijn visitekaartjes best wel een “big deal”. Bekijk de video om de complete “Meishi etiquette” te zien! |
Voorbeeld | Ik geef u mijn visitekaartje. Meishi o agemasu. めいしをあげます。 名刺をあげます。 |
Japans | ボトル – N.V.T |
Romaji | Botoru |
Nederlands | Fles |
Toelichting | “Botoru” komt letterlijk van het Engelse woord “bottle”. |
Voorbeeld | Daar staat een fles. Soko ni botoru ga arimasu. そこにボトルがあります。 そこにボトルがあります。 |
Japans | ほん – 本 |
Romaji | Hon |
Nederlands | Boek |
Toelichting | De Kanji van “hon” is hetzelfde als de “hon” in “Nihon”, het Japanse woord voor “Japan”. |
Voorbeeld | Zij leest een boek. Kanojo wa hon o yondeimasu. かのじょはほんをよんでいます。 彼女は本を読んでいます。 |
Japans | パソコン – N.V.T |
Romaji | Pasokon |
Nederlands | Computer |
Toelichting | “Pasokon” komt van het Engels woord “Personal Computer”, oftewel: “PC”. |
Voorbeeld | Wij gebruiken een computer op het werk. Shigoto de pasokon o tsukaimasu. しごとでパソコンをつかいます。 仕事でパソコンを使います。 |
Japans | とけい – 時計 |
Romaji | Tokei |
Nederlands | Horloge |
Toelichting | Met het woord “tokei” wordt zowel horloge als klok bedoeld. |
Voorbeeld | Ik heb gisteren een nieuw horloge gekocht. Kinou atarashii tokei o kaimashita. きのうあたらしいとけいをかいました。 昨日新しい時計を買いました。 |
Japans | なまえ – 名前 |
Romaji | Namae |
Nederlands | Naam |
Toelichting | Namae betekent “naam”. |
Voorbeeld | Zijn naam is “Yamada”. Kare no namae wa “Yamada” desu. かれのなまえは「やまだ」です。 彼の名前は「山田」です。 |
Japans | くるま – 車 |
Romaji | Kuruma |
Nederlands | Auto |
Toelichting | Kuruma betekent “auto”. |
Voorbeeld | Mijn moeder rijdt auto. Okaasan wa kuruma o norimasu. おかあさんはくるまをのります。 お母さんは車を乗ります。 |
Japans | かいしゃ – 会社 |
Romaji | Kaisha |
Nederlands | Bedrijf |
Toelichting | Kaisha betekent “bedrijf”. |
Voorbeeld | Ik werk bij een bedrijf. Kaisha de hataraiteimasu. かいしゃではたらいています。 会社で働いています。 |
Japans | じゃまた – N.V.T |
Romaji | Ja mata |
Nederlands | Tot later |
Toelichting | Dit is een informele zin om dag te zeggen tegen je vrienden. |
Voorbeeld | Tot ziens! Tot morgen! Ja mata! Mata ashita! じゃまた! またあした! じゃまた! また明日! |
Japans | おさきに – お先に |
Romaji | Osaki ni |
Nederlands | Alvast |
Toelichting | Osaki ni kun je op veel manieren gebruiken, maar als je alleen “osaki ni” zegt met niks anders erbij is dit een andere manier van dag zeggen. |
Voorbeeld | Goed gewerkt vandaag! Ik ga. Kyou otsukaresama deshita! Osaki ni. きょうおつかれさまでした!おさきに。 今日お疲れ様でした!お先に。 |
Japans | わかりました- 分かりました |
Romaji | Wakarimashita |
Nederlands | Begrepen |
Toelichting | Dit zeg je vaak in antwoord als je iets begrepen hebt. |
Voorbeeld | Maak vandaag je kamer schoon, alsjeblieft. Begrepen! Kyou heya o souji shite kudasai. Wakarimashita! きょうへやをそうじしてください。 わかりました! 今日部屋を掃除して下さい。 分かりました! |
Japans | おやすみなさい – お休みなさい |
Romaji | Oyasuminasai |
Nederlands | Welterusten (formeel) |
Toelichting | Dit is een formele manier om welterusten te zeggen. |
Voorbeeld | Welterusten, ik hoop dat je lekker droomt. Oyasuminasai, ii yume wo. おやすみなさい、いいゆめを。 お休みなさい、いい夢を。 |
Japans | どうぞこちらへ – N.V.T. |
Romaji | Douzo kochira e |
Nederlands | Deze kant op |
Toelichting | Dit hoor je vaak in bijvoorbeeld Japanse “ryoukans” wanneer je naar je kamer wordt geleid. |
Voorbeeld | Deze kant op alstublieft! Wow, zo’n grote kamer! Douzo kochira e! Uwaa, heya hiroi desu ne! どうぞこちらへ! うわぁ、へやひろいですね! どうぞこちらへ! うわぁ、部屋広いですね! |
Japans | ねます – 寝ます |
Romaji | Nemasu |
Nederlands | Slapen |
Toelichting | Dit is het werkwoord voor slapen in de formele vorm. |
Voorbeeld | Ik slaap op de eerste etage. Nikai de nemasu. にかいでねます。 二階で寝ます。 |
Japans | さようなら – N.V.T. |
Romaji | Sayounara |
Nederlands | Vaarwel |
Toelichting | Dit is de meest standaard en formele manier om in het Japans doeg te zeggen. |
Voorbeeld | Het was leuk vandaag, vaarwel! Kyou tanoshikatta desu, sayounara! きょうたのしかったです、さようなら! 今日楽しかったです、さようなら! |
Japans | おはよう – N.V.T |
Romaji | Ohayou |
Nederlands | Goedemorgen (informeel) |
Toelichting | Ohayou is een een informele manier om goedemorgen te zeggen. |
Voorbeeld | Goedemorgen! Laten we vandaag ook weer ons best doen. Ohayou! Kyou mo ganbarou. おはよう!きょうもがんばろう。 おはよう!今日も頑張ろう! |
Japans | おやすみ – お休み |
Romaji | Oyasumi |
Nederlands | Welterusten (informeel) |
Toelichting | Dit is de informele manier om welterusten te zeggen. |
Voorbeeld | Je bent moe hè, welterusten. Tsukareta ne, oyasumi. つかれたね、おやすみ。 疲れたね、お休み。 |
Japans | おかし – お菓子 |
Romaji | Okashi |
Nederlands | Snoepje |
Toelichting | Okashi wordt gebruikt bij zowel zoete als zoute of hartige snacks. |
Voorbeeld | Wil je een snoepje eten? Okashi o tabemasu ka? おかしをたべますか? お菓子を食べますか? |
Japans | ともだち – 友達 |
Romaji | Tomodachi |
Nederlands | Vriend |
Toelichting | Tomodachi betekent “vrienden”. |
Voorbeeld | Vandaag ga ik chillen met mijn vrienden. Kyou tomodachi to asobimasu. きょうともだちとあそびます。 今日友達と遊びます。 |
Japans | でんわばんごう – 電話番号 |
Romaji | Denwa bangou |
Nederlands | Telefoonnummer |
Toelichting | Denwa bangou betekent “telefoonnummer”. |
Voorbeeld | Wat is j0uw telefoonnummer? Anata no denwa bangou ha nandesu ka? あなたのでんわばんごうはなんですか? あなたの電話番号は何ですか? |
Japans | じゃありません – N.V.T. |
Romaji | Ja arimasen |
Nederlands | Is/ben niet |
Toelichting | Dit is het tegenovergestelde van “desu”. … is niet of ik ben niet… |
Voorbeeld | Dat is geen beer. Are wa kuma ja arimasen. あれはクマじゃありません。 あれは熊じゃありません |
Japans | いいえ – N.V.T |
Romaji | Iie |
Nederlands | Nee |
Toelichting | Iie is de meest standaard manier om nee te zeggen. |
Voorbeeld | Bent u een Japanner? Nee, ik been geen Japanner. Anata wa Nihon-jin desu ka? Iie, Nihon-jin ja arimasen yo. あなたはにほんじんですか? いいえ、にほんじんじゃありませんよ。 あなたは日本人ですか? いいえ、日本人じゃありませんよ。 |
Japans | すみません ( でした ) |
Romaji | Sumimasen (deshita) |
Nederlands | Excuseer mij/excuses |
Toelichting | Er zijn veel manieren om ‘sumimasen’ te gebruiken. De meestvoorkomende manier is gewoon op je excuses aan te bieden of om iemands aandacht te roepen. |
Voorbeeld | Excuseer mij, mag ik dit shirt passen? Sumimasen, shichaku shite ii desu ka? すみません、しちゃくしていいですか? すみません、試着していいですか? |
Japans | ごめんなさい |
Romaji | Gomen nasai |
Nederlands | Sorry/Het spijt me |
Toelichting | Gomen nasai is een informele manier om je excuses aan te bieden |
Voorbeeld | Sorry, ik heb het kopje laten vallen… Gomen nasai, koppu ga ochiteshimatta… ごめんなさい、コップがおちてしまった。。。 ごめんなさい、コップが落ちてしまった。。。 |
Japans | いくつ – N.V.T |
Romaji | Ikutsu |
Nederlands | Hou oud/Hoe veel |
Toelichting | Je kan dit zowel gebruiken om te vragen hoe oud iemand is of om een hoeveelheid te vragen. |
Voorbeeld | Hoe oud is uw dochter? Musume-san wa ikutsu desu ka? むすめさんはいくつですか? 娘さんはいくつですか? |
Japans | むすめ – 娘 |
Romaji | Musume |
Nederlands | Dochter |
Toelichting | Wanneer je het over iemand anders dochter hebt, vergeet dan niet om ‘-san’ achter ‘musume’ te zeggen. |
Voorbeeld | Hoe heet Mr.Yamamoto’s dochter? Yamamoto-san no musume-san no namae wa nandesu ka? やまもとさんのむすめさんのなまえはなんですか? 山本さんの娘さんの名前は何ですか? |
Japans | むすこ – 息子 |
Romaji | Musuko |
Nederlands | Zoon |
Toelichting | Wanneer je het over iemand anders zoon hebt, vergeet dan niet om ‘-san’ achter ‘musuko’ te zeggen. |
Voorbeeld | Hier is mijn zoon. Kochira wa wastashi no musuko desu. こちらはわたしのむすこです。 こちらは私の息子です。 |
Japans | さいふ – 財布 |
Romaji | Saifu |
Nederlands | Portemonnee |
Toelichting | ‘Saifu’ betekent ‘portemonnee’. |
Voorbeeld | Gisteren ben ik bij het café mijn portemonnee kwijtgeraakt. Kinou kafe de saifu o nakushita. きのうカフェでさいふをなくした。 昨日カフェで財布を無くした。 |
Japans | ペン – N.V.T |
Romaji | Pen |
Nederlands | Pen |
Toelichting | ‘Pen komt gewoon letterlijk van het Engelse woord ‘pen’. |
Voorbeeld | Ik wil graag die rode pen. Ano akai pen ga hoshii desu. あのあかいペンがほしいです。 あの赤いペンが欲しいです。 |
Japans | ちゅうごく – 中国 |
Romaji | Chuugoku |
Nederlands | China |
Toelichting | ‘Chuugoku’ is een vervoeging van de Kanji voor ‘midden’ en de Kanji voor ‘land’. |
Voorbeeld | Hij woont in China. Kare wa Chuugoku ni sundeimasu. かれはちゅうごくにすんでいます。 彼は中国に住んでいます。 |
Japans | いま – 今 |
Romaji | Ima |
Nederlands | Nu |
Toelichting | ‘Ima’ betekent ‘nu’. |
Voorbeeld | Ik ga nu naar school toe. Ima kara gakkou ni ittekimasu. いまからがっこうにいってきます。 今から学校に行ってきます。 |
Japans | なんじ – 何時 |
Romaji | Nanji |
Nederlands | Hoe laat |
Toelichting | Je kan ‘nanji’ zeggen als je wilt vragen hoe laat het of iets is. |
Voorbeeld | Vanaf hoe laat is het feestje? Paatii wa nanji kara desu ka? パーティーはなんじからですか? パーティーは何時からですか? |
Japans | ごぜん – 午前 |
Romaji | Gozen |
Nederlands | A.M. |
Toelichting | ‘Gozen’ betekent ‘A.M.’. |
Voorbeeld | Ik ben wakker sinds 8 uur ‘s ochtends. Gozen hachi-ji kara okitemasu. ごぜんはちじからおきてます。 午前八時から起きてます。 |
Japans | ごご – 午後 |
Romaji | Gogo |
Nederlands | P.M. |
Toelichting | ‘Gogo’ betekent ‘P.M.’. |
Voorbeeld | Laten we om 3 uur ‘s middags afspreken. Gogo san-ji ni aimashou. ごごさんじにあいましょう。 午後三時に会いましょう。 |
Japans | どういたしまして – N.V.T |
Romaji | Dou itashimashite |
Nederlands | Graag gedaan |
Toelichting | Eigenlijk zeg je dit woord niet vaak omdat het in de Japanse mindset bijna als een beetje ijdel wordt gezien. Het word namelijk sowieso al van je verwacht dat je iemand helpt. |
Voorbeeld | Bedankt voor het helpen. Graag gedaan. Tetsudatte kurete arigatou gozaimashita. Dou itashimashite. てつだってくれてありがとうございました。 どういたしまして。 手伝ってくれてありがとうございました。 どういたしまして。 |
Japans | あした – 明日 |
Romaji | Ashita |
Nederlands | Morgen |
Toelichting | ‘Ashita’ is het Japanse woord voor ‘morgen’. |
Voorbeeld | Ga je morgen mee naar het park? Ashita issho ni kouen ni ikimasu ka? あしたいっしょにこうえんにいきますか? 明日一緒に公園に行きますか? |
Japans | あさ – 朝 |
Romaji | Asa |
Nederlands | Ochtend |
Toelichting | ‘Asa’ is het Japanse woord voor ‘ochtend’. |
Voorbeeld | Ik werk van ochtend tot avond. Asa kara yoru made hataraiteimasu. あさからよるまではたらいています。 朝から夜まで働いています。 |
Japans | ひる – 昼 |
Romaji | Hiru |
Nederlands | Middag |
Toelichting | ‘Hiru’ is het Japanse woord voor ‘middag’. |
Voorbeeld | Wat ga je vanmiddag doen? Hiru nani o shimasu ka? ひるなにをしますか? 昼何をしますか? |
Japans | よる – 夜 |
Romaji | Yoru |
Nederlands | Avond |
Toelichting | ‘Yoru’ is het Japanse woord voor ‘avond’. |
Voorbeeld | Wat ga je eten vanavond? Yoru nani tabemasu ka? よるなにたべますか? 夜何食べますか? |
Japans | がっこう – 学校 |
Romaji | Gakkou |
Nederlands | School |
Toelichting | ‘Gakkou’ betekent ‘school’. |
Voorbeeld | Vandaag blijf ik thuis van school. Kyou gakkou o yasumimasu. きょうがっこうをやすみます。 今日学校を休みます。 |
Japans | えいが – 映画 |
Romaji | Eiga |
Nederlands | Film |
Toelichting | ‘Eiga’ betekent ‘film’. |
Voorbeeld | Vanavond ga ik met mijn vrienden een film kijken. Konya tomodachi to eiga o mi ni ikimasu. こんやともだちとえいがをみにいきます。 今夜友達と映画を観にいきます。 |
Japans | でかけます – 出かけます |
Romaji | Dekakemasu |
Nederlands | Weg gaan |
Toelichting | Dit zeg je bijvoorbeeld als je een gebouw verlaat. |
Voorbeeld | Ik ga het huis uit. Ie o dekakemasu. いえをでかけます。 家を出かけます。 |
Japans | スーパー – N.V.T |
Romaji | Suupaa |
Nederlands | Supermarkt |
Toelichting | Suupaa is natuurlijk gewoon het Engelse woord ‘super’ maar het word vaak op zichzelf gebruikt als je ‘supermarkt’ wilt zeggen. |
Voorbeeld | Ik ga boodschappen doen in de supermarkt. Suupaa de kaimono o shimasu. スーパーでかいものをします。 スーパーで買い物をします。 |
Japans | もしもし – N.V.T |
Romaji | Moshi moshi |
Nederlands | Hallo (aan de telef0on) |
Toelichting | Dit zeggen Japanners wanneer ze de telefoon opnemen. |
Voorbeeld | Hallo, kunt u mij horen? Moshi moshi, kikoemasu ka? もしもし、きこえますか? もしもし、聞こえますか? |
Japans | だいがく – 大学 |
Romaji | Daigaku |
Nederlands | Universiteit |
Toelichting | Met ‘daigaku’ worden alle soorten opleidingen bedoelt boven de middelbare school. |
Voorbeeld | Vanaf volgend jaar ga ik naar de universiteit. Rainen kara daigaku ni ikimasu. らいねんからだいがくにいきます。 来年から大学に行きます。 |
Japans | らいしゅう – 来週 |
Romaji | Raishuu |
Nederlands | Volgende week |
Toelichting | ‘Raishuu’ betekent ‘volgende week’. |
Voorbeeld | Vanaf volgende week ga ik bij mijn oma wonen. Raishuu kara obaasan to sumimasu. らいしゅうからおばあさんとすみます。 来週からお婆さんとすみます。 |
Japans | かいぎ – 会議 |
Romaji | Kaigi |
Nederlands | Vergadering |
Toelichting | ‘Kaigi’ betekent ‘vergadering’. |
Voorbeeld | Vanaf 2 uur hebben we een vergadering. Ni-ji kara kaigi ga arimasu. にじからかいぎがあります。 二時から会議があります。 |
Japans | ではまた – N.V.T |
Romaji | Dewa mata |
Nederlands | Tot ziens (formeel) |
Toelichting | Dit is een formele manier van ‘tot ziens’ zeggen. |
Voorbeeld | Tot ziens! Tot morgen! Dewa mata! Mata ashita! ではまた! またあした! ではまた! また明日! |
Japans | しつれいします – 失礼します |
Romaji | Shitsurei shimasu |
Nederlands | Excuseer mij |
Toelichting | Dit zeg je bijvoorbeeld wanneer je een ruimte binnenkomt. |
Voorbeeld | Excuseer mij! Kom maar verder. Shitsurei shimasu! Douzo douzo. しつれいします! どうぞどうぞ。 失礼します! そうぞどうぞ。 |
Japans | レストラン – N.V.T |
Romaji | Resutoran |
Nederlands | Restaurant |
Toelichting | ‘Resutoran’ komt natuurlijk van het woord ‘restaurant’. |
Voorbeeld | Morgen ga ik met mijn vriend naar een restaurant. Ashita kareshi to resutoran ni ikimasu. あしたかれしとレストランにいきます。 明日彼氏とレストランに行きます。 |
Japans | パーティー – N.V.T |
Romaji | Paatii |
Nederlands | Party |
Toelichting | ‘Paatii’ komt van het Engelse woord ‘party’. |
Voorbeeld | Laten we dit weekend een feestje houden! Shuumatsu paatii shiyouze! しゅうまつパーティーしようぜ! 週末パーティーしようぜ! |
Japans | バー – N.V.T |
Romaji | Baa |
Nederlands | Bar |
Toelichting | ‘Baa’ komt van het woord ‘bar’. |
Voorbeeld | Ik ga met Nakahara naar een bar. Nakahara-san to baa ni ikimasu. なかはらさんとバーにいきます。 中原さんとバーに行きます。 |
Japans | おかあさん – お母さん |
Romaji | Okaa-san |
Nederlands | Moeder (formeel) |
Toelichting | ‘Okaa-san’ is een formele manier om het over een moeder te hebben. |
Voorbeeld | Hou oud is jouw moeder? Anata no okaa-san wa nansai desu ka? あなたのおかあさんはなんさいですか? あなたのお母さんは何歳ですか? |
Japans | はは – 母 |
Romaji | Haha |
Nederlands | Moeder |
Toelichting | ‘Haha’ zeg je alleen als je het over je eigen moeder hebt. |
Voorbeeld | Mama, wanneer is het eten klaar? Haha, gohan wa itsu dekiteru no? はは、ごはんはいつできてるの? 母、ご飯はいつ出来てるの? |
Japans | いえ – 家 |
Romaji | Ie |
Nederlands | Huis |
Toelichting | Dit zeg je alleen als je het over een huis in het algemeen hebt. Voor je eigen huis gebruik je ‘uchi’. |
Voorbeeld | Zij woont in een huis. Kanojo wa ie ni sundeiru. かのじょはいえにすんでいる。 彼女は家に住んでいる。 |
Japans | うち – N.V.T |
Romaji | Uchi |
Nederlands | Mijn huis |
Toelichting | ‘Uchi’ zeg je wanneer je het hebt over je eigen huis. |
Voorbeeld | Kom de volgende keer es naar mijn huis! Mata kondo uchi ni kite! またこんどうちにきて! また今度うちに来て! |
Japans | おとうさん – お父さん |
Romaji | Otou-san |
Nederlands | Vader (formeel) |
Toelichting | Dit is een formele manier om het over een vader te hebben. |
Voorbeeld | Wat doet jouw vader voor werk? Otou-san wa donna shigoto yatterun desu ka? おとうさんはどんなしごとやってるんですか? お父さんはどんな仕事やってるんですか? |
Japans | ちち – 父 |
Romaji | Chichi |
Nederlands | Vader |
Toelichting | Dit zeg je wanneer je het over je eigen vader hebt. |
Voorbeeld | Mijn vader is 50 jaar oud. Chichi wa gojuu-sai desu. ちちはごじゅうさいです。 父は五十歳です。 |
Japans | きます – 来ます |
Romaji | Kimasu |
Nederlands | Komen |
Toelichting | Dit is het werkwoord voor ‘komen’. |
Voorbeeld | Morgen komt een vriend. Ashita tomodachi ga kimasu. あしたともだちがきます。 明日友達が来ます。 |
Japans | へや – 部屋 |
Romaji | Heya |
Nederlands | Kamer |
Toelichting | Dit zeg je vooral wanneer je het hebt over een slaapkamer. |
Voorbeeld | Ik ga het raam in mijn kamer opendoen. Heya no mado o akemasu. へやのまどをあけます。 部屋の窓を開けます。 |
Japans | だいじょうぶ – 大丈夫 |
Romaji | Daijoubu |
Nederlands | Het gaat goed |
Toelichting | Je kan ook iemand vragen of het goed gaat met ze door het woord vragend te zeggen. |
Voorbeeld | Ging het gisteren goed? Kinou daijoubu deshita ka? きのうだいじょうぶでしたか? 昨日大丈夫でしたか? |
Japans | いらっしゃいませ – N.V.T |
Romaji | Irasshaimase |
Nederlands | Welkom (bij winkels) |
Toelichting | ‘Irasshaimase’ zeggen mensen alleen in winkels, dus zeg dit niet als je iemand in je huis verwelkomt. |
Voorbeeld | Welkom! Neem uw tijd~ Irrashaimase! Go yukkuri douzo~ いらっしゃいませ!ごゆっくりどうぞ〜 いらっしゃいませ!ごゆっくりどうぞ〜 |
Japans | なんですか? – 何ですか? |
Romaji | Nan desu ka? |
Nederlands | Wat is dit? |
Toelichting | ‘Nan desu ka’ betekent ‘wat is dit’. |
Voorbeeld | Wat is dit rode ding? Kono akai mono wa nan desu ka? このあかいものはなんですか? この赤い物は何ですか? |
Japans | いくら – N.V.T |
Romaji | Ikura |
Nederlands | Hoeveel kost dit? |
Toelichting | ‘Ikura’ betekent ‘hoeveel kost dit’. |
Voorbeeld | Hoeveel kosten deze drie schriften? Kono nooto no san-mai wa ikura desu ka? このノートのさんまいはいくらですか? このノートの三枚はいくらですか? |
Japans | どうぞ – N.V.T |
Romaji | Douzo |
Nederlands | Ga je gang |
Toelichting | Dit zeg je bijvoorbeeld wanneer je iemand voor laat gaan of als je iemand iets aangeeft. |
Voorbeeld | Ga maar alvast~ Sakki douzo~ さっきどうぞ〜 さっきどうぞ〜 |
Japans | カメラ – N.V.T |
Romaji | Kamera |
Nederlands | Camera |
Toelichting | ‘Kamera’ komt natuurlijk gewoon van het Engels woord ‘Camera’. |
Voorbeeld | Zaterdag ga ik een nieuwe camera kopen. Doyoubi atarashii kamera o kai ni ikimasu. どようびあたらしいカメラをかいにいきます。 土曜日新しいカメラを買いに行きます。 |
Japans | みせてください – 見せてください |
Romaji | Misete kudasai |
Nederlands | Graag laten zien |
Toelichting | Dit zeg je wanneer je wilt dat iemand je iets laat zien. |
Voorbeeld | Laat me eens die foto die je net hebt gemaakt zien. Sakki totta no shashin o misete kudasai. さっきとったのしゃしんをみせてください。 さっき撮ったの写真を見せてください。 |
Japans | きもの – 着物 |
Romaji | Kimono |
Nederlands | Kimono |
Toelichting | Traditionele Japanse kleding die vaak nog steeds word gedragen bij formele evenementen, vooral door ouderen. |
Voorbeeld | Ik droeg een kimono bij mijn tantes bruiloft. Obasan no kekkonshiki de kimono o kimashita. おばさんのけっこんしきできものをきました。 おばさんの結婚式で着物を着ました。 |
Japans | ゆかた – 浴衣 |
Romaji | Yukata |
Nederlands | Dunne zomer kimono |
Toelichting | Yukata worden vaak met festivals gedragen tijdens de zomer. |
Voorbeeld | Ik dacht eraan om bij het festival van volgende week een yukata te dragen. Raishuu no matsuri de yukata wo kiyou to omotte. らいしゅうのまつりでゆかたをきようとおもって。 来週の祭りで浴衣を着ようと思って。 |
Japans | くつ – 靴 |
Romaji | Kutsu |
Nederlands | Schoenen |
Toelichting | ‘Kutsu’ betekent ‘schoenen’. |
Voorbeeld | Ik trek mijn schoenen aan en dan ga ik. Kutsu haite iku yo! くつはいていくよ! 靴履いて行くよ! |
Japans | ティーシャツ – N.V.T |
Romaji | Tii-shatsu |
Nederlands | T-shirt |
Toelichting | ‘Tii-shatsu’ komt van het Engels woord ‘T-shirt’. |
Voorbeeld | Het is koud dus je hebt niet genoeg aan alleen een T-shirt. Samui kara tii-shatsu dake de tarinai ne. さむいからティーシャツだけでたりないね。 寒いからティーシャツだけで足りないね。 |
De volgende 50 woorden komen volgende week woensdag!
Wil je beginnen met Japans leren? Onze Kana Paperback helpt jou om de eerste twee Japanse schriften: Hiragana en Katakana te leren. Het boek kost normaliter €15 maar is nu tijdelijk gratis! Je betaalt alleen voor de verzendkosten. Klik hier en wij sturen direct jouw boek op >>
[thrive_text_block color="red" headline=""]Vond jij deze blog leerzaam en informatief? Klik dan hieronder om het een score te geven en laat een comment achter 🙂 [/thrive_text_block]